Différences entre versions de « Lewis »

De Stardew Valley Wiki
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
(1.4, loves green tea)
(Traduction complète, Horaires EN->FR, liens réparés)
Ligne 3 : Ligne 3 :
 
|birthday  = {{Season|Spring}} 7
 
|birthday  = {{Season|Spring}} 7
 
|location  = Pélican Ville
 
|location  = Pélican Ville
|address  = [[Manoir du Maire]]
+
|address  = [[Manoir du maire]]
 
|friends  = {{NPC|Marnie}}
 
|friends  = {{NPC|Marnie}}
 
|marriage  = Non
 
|marriage  = Non
 
|favorites = {{name|Autumn's Bounty}}{{name|Glazed Yams}}{{name|Hot Pepper}}{{name|Vegetable Medley}}{{name|Green Tea}}
 
|favorites = {{name|Autumn's Bounty}}{{name|Glazed Yams}}{{name|Hot Pepper}}{{name|Vegetable Medley}}{{name|Green Tea}}
}}{{Traduire}}
+
}}
{{quote|I've been Mayor of [[Pélican Ville]] for over twenty years! No one ever runs against me when it's time for an election. I like to think that it means I'm doing my job well. I like being Mayor.|Lewis}}
+
{{quote|Je suis maire de Pélican Ville depuis plus de vingt ans ! Personne ne se présente jamais contre moi aux élections. J’aime croire que cela signifie que je fais bien mon travail. J’aime bien être maire.|Lewis}}
  
 
'''Lewis''' est le Maire de [[Pélican Ville]]. Avec [[Robine]], il vous accueille quand vous arrivez à la Vallée et explique un petit peu la vie à la ferme. Lewis est connu pour avoir un genre de relation avec [[Marnie]] puisqu'on peut trouver [[Quêtes#Liste des Quêtes d'Histoire|"Le short" du maire]] et des bretelles marrons dans la chambre de [[Marnie]]. De plus, un petit mot peut être trouvé dans sa chambre en bas, vers la gauche sur une tablette en-dessous d'une tasse de café pouvant être laissé par [[Marnie]]. Le petit mot est signé de "-M".
 
'''Lewis''' est le Maire de [[Pélican Ville]]. Avec [[Robine]], il vous accueille quand vous arrivez à la Vallée et explique un petit peu la vie à la ferme. Lewis est connu pour avoir un genre de relation avec [[Marnie]] puisqu'on peut trouver [[Quêtes#Liste des Quêtes d'Histoire|"Le short" du maire]] et des bretelles marrons dans la chambre de [[Marnie]]. De plus, un petit mot peut être trouvé dans sa chambre en bas, vers la gauche sur une tablette en-dessous d'une tasse de café pouvant être laissé par [[Marnie]]. Le petit mot est signé de "-M".
  
Quand un festival a lieu, le Maire [[Lewis]] vous enverra une lettre en avance de chaque festival, écrira où et quand ils auront lieu ; ainsi que les conditions requises. Il y a un seul [[Festival]] où ce sera un autre [[Villageois]] qui vous préviendra de l'événement : la [[Danse des Méduses au Clair de Lune]].
+
Quand un festival a lieu, le Maire [[Lewis]] vous enverra une lettre en avance de chaque festival, écrira où et quand ils auront lieu ; ainsi que les conditions requises. Il y a un seul [[Festivals|Festival]] où ce sera un autre [[Villageois]] qui vous préviendra de l'événement : la [[Danse des Méduses au Clair de Lune]].
  
==Horaire==
+
==Horaires==
 
{{ScheduleHeader|Spring}}
 
{{ScheduleHeader|Spring}}
 
|-
 
|-
Ligne 21 : Ligne 21 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:0
|Se réveille et sort du [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Se réveille et sort du [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|11:00 AM
+
|11:00
 
|Marche à la ([[Poissonnerie]] ou au [[Magasin général de Pierre]] ou alors à la [[Scierie]])
 
|Marche à la ([[Poissonnerie]] ou au [[Magasin général de Pierre]] ou alors à la [[Scierie]])
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
 
|Sort du [[Magasin général de Pierre]]
 
|Sort du [[Magasin général de Pierre]]
 
|-
 
|-
|5:00 PM
+
|17h
|Entre au [[Manoir du Maire|Manoir]] et fixe la cuisinière (probablement en train de cuisiner)
+
|Entre au [[Manoir du Maire|manoir]] et fixe la cuisinière (probablement en train de cuisiner)
 
|-
 
|-
|9:00 PM
+
|21h
 
|Sort de sa cuisine et se dirige vers le [[Musée]]
 
|Sort de sa cuisine et se dirige vers le [[Musée]]
 
|-
 
|-
|10:00 PM
+
|22h
 
|Va au lit
 
|Va au lit
 
|-
 
|-
Ligne 46 : Ligne 46 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:00
|Se réveille et sort du [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Se réveille et sort du [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|10:10 AM
+
|10:10
|Fait du jardinage devant le [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Fait du jardinage devant le [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|11:30 AM
+
|11:30
 
|Arrête de jardiner et se dirige vers le [[Magasin général de Pierre]]
 
|Arrête de jardiner et se dirige vers le [[Magasin général de Pierre]]
 
|-
 
|-
|12:20 PM
+
|12:20  
 
|Entre au [[Magasin général de Pierre]]
 
|Entre au [[Magasin général de Pierre]]
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
 
|Quitte le [[Magasin général de Pierre]]
 
|Quitte le [[Magasin général de Pierre]]
 
|-
 
|-
|4:50 PM
+
|16:50
|Entre au [[Manoir du Maire|Manoir]] et fixe la cuisinière (probablement en train de cuisiner)
+
|Entre au [[Manoir du Maire|manoir]] et fixe la cuisinière (probablement en train de cuisiner)
 
|-
 
|-
|9:00 PM
+
|21h
 
|Sort de sa cuisine et se dirige vers le [[Musée]]
 
|Sort de sa cuisine et se dirige vers le [[Musée]]
 
|-
 
|-
|10:00 PM
+
|22h
 
|Va au lit
 
|Va au lit
 
|-
 
|-
Ligne 77 : Ligne 77 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:00
|Se réveille et sort du [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Se réveille et sort du [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
 
|Quitte le [[Ranch de Marnie]]
 
|Quitte le [[Ranch de Marnie]]
 
|-
 
|-
|5:00 PM
+
|17h
|Entre au [[Manoir du Maire|Manoir]] pour le reste de la journée.
+
|Entre au [[Manoir du maire|Manoir]] pour le reste de la journée.
 
|}
 
|}
  
Ligne 92 : Ligne 92 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|8:30 AM
+
|8:30
|Debout dans la cuisine de son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Debout dans la cuisine de son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:00
|Quitte son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Quitte son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|10:10 AM
+
|10:10
|Fait du jardinage devant le [[Manoir du Maire|Manoir]]  
+
|Fait du jardinage devant le [[Manoir du maire|Manoir]]  
 
|-
 
|-
|11:30 AM
+
|11:30
 
|Arrête de jardiner et est en face de [[Magasin général de Pierre]]
 
|Arrête de jardiner et est en face de [[Magasin général de Pierre]]
 
|-
 
|-
|12:30 PM
+
|12:30
 
|Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|-
 
|-
|2:00 PM
+
|14h
 
|Quitte l'arbre et reste devant le [[Magasin général de Pierre]]
 
|Quitte l'arbre et reste devant le [[Magasin général de Pierre]]
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
|En face de son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|En face de son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|4:30 PM
+
|16:30
|Arrive à son [[Manoir du Maire|Manoir]] pour la nuit
+
|Arrive à son [[Manoir du maire|Manoir]] pour la nuit
 
|}
 
|}
  
Ligne 122 : Ligne 122 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|12:00 PM
+
|12:00
|Quitte son [[Manoir du Maire|Manoir]] pour aller au [[Centre communautaire]]
+
|Quitte son [[Manoir du maire|Manoir]] pour aller au [[Centre communautaire]]
 
|-
 
|-
|6:30 PM
+
|18:30
|Quitte le [[Centre communautaire]] et se dirige vers son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Quitte le [[Centre communautaire]] et se dirige vers son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|7:30 PM
+
|19:30
|Arrive à son [[Manoir du Maire|Manoir]]  et est debout dans sa cuisine
+
|Arrive à son [[Manoir du maire|Manoir]]  et est debout dans sa cuisine
 
|}
 
|}
  
Ligne 137 : Ligne 137 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:00
|Se réveille et sort du [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Se réveille et sort du [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|10:10 AM
+
|10:10
|Fait du jardinage devant le [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Fait du jardinage devant le [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|11:40 AM
+
|11:40
 
|Arrête de jardiner et se dirige vers le [[Magasin général de Pierre]]
 
|Arrête de jardiner et se dirige vers le [[Magasin général de Pierre]]
 
|-
 
|-
|12:30 PM
+
|12:30  
 
|Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|-
 
|-
|2:00 PM
+
|14h
 
|Va à la fontaine
 
|Va à la fontaine
 
|-
 
|-
|9:30 PM
+
|21:30
 
|Dans le [[Saloon du fruit étoilé]]
 
|Dans le [[Saloon du fruit étoilé]]
 
|-
 
|-
|11:10 PM
+
|23:10
|Retourne à son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Retourne à son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
Ligne 165 : Ligne 165 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|8:30 AM
+
|8:30
|Debout dans la cuisine de son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Debout dans la cuisine de son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:00
|Quitte son [[Manoir du Maire|Manoir]] et se dirige vers le [[Forgeron]]
+
|Quitte son [[Manoir du maire|Manoir]] et se dirige vers le [[Forgeron]]
 
|-
 
|-
|11:00 AM
+
|11:00
 
|Arrive chez le [[Forgeron]]
 
|Arrive chez le [[Forgeron]]
 
|-
 
|-
|1:00 PM
+
|13h
 
|S'en va de chez le [[Forgeron]] et se dirige vers le [[Musée]]
 
|S'en va de chez le [[Forgeron]] et se dirige vers le [[Musée]]
 
|-
 
|-
|1:20 PM
+
|13:20
 
|Arrive au Musée
 
|Arrive au Musée
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
|Quitte le [[Musée]] pour aller à son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Quitte le [[Musée]] pour aller à son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|4:40 PM
+
|16:40
|Arrive à son [[Manoir du Maire|Manoir]] pour aller au lit
+
|Arrive à son [[Manoir du maire|Manoir]] pour aller au lit
 
|}
 
|}
  
Ligne 192 : Ligne 192 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|11:00 AM
+
|11:00
| Fait du jardinage devant le [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
| Fait du jardinage devant le [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|12:30 PM
+
|12:30  
 
| Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
| Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|-
 
|-
|4:30 PM
+
|16:30
|Dans le [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Dans le [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|}
 
|}
  
Ligne 207 : Ligne 207 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|11:50 AM
+
|11:50
 
| Arrive au [[Centre communautaire]]
 
| Arrive au [[Centre communautaire]]
 
|-
 
|-
|12:20 PM
+
|12:20  
 
| Fixe du regard le Coffre-fort du [[Centre communautaire]]
 
| Fixe du regard le Coffre-fort du [[Centre communautaire]]
 
|}
 
|}
Ligne 223 : Ligne 223 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|9:00 AM
+
|9:00
| Debout dans la cuisine de son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
| Debout dans la cuisine de son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|5:30 PM
+
|17:30
| Debout dans la cuisine de son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
| Debout dans la cuisine de son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|}
 
|}
  
Ligne 235 : Ligne 235 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|8:30 AM
+
|8:30
 
|Debout dans sa cuisine
 
|Debout dans sa cuisine
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:00
 
|S'occupe de son jardin
 
|S'occupe de son jardin
 
|-
 
|-
|11:30 AM
+
|11:30
 
|Arrête de jardiner et se dirige vers le [[Magasin général de Pierre]]
 
|Arrête de jardiner et se dirige vers le [[Magasin général de Pierre]]
 
|-
 
|-
|12:20 PM
+
|12:20  
 
|Arrive au [[Magasin général de Pierre]]
 
|Arrive au [[Magasin général de Pierre]]
  
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
|Sort du [[Magasin général de Pierre]] et se dirige vers chez [[Manoir du Maire|lui]]
+
|Sort du [[Magasin général de Pierre]] et se dirige vers chez [[Manoir du maire|lui]]
 
|-
 
|-
|4:40 PM
+
|16:40
|Debout dans la cuisine de son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Debout dans la cuisine de son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|10:00 PM
+
|22h
 
|Va au lit
 
|Va au lit
 
|}
 
|}
Ligne 263 : Ligne 263 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
 
|Quitte le [[Ranch de Marnie]]
 
|Quitte le [[Ranch de Marnie]]
 
|-
 
|-
|5:00 PM
+
|17h
|Entre dans son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Entre dans son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|}
 
|}
  
Ligne 275 : Ligne 275 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|8:30 AM
+
|8:30
 
|Debout dans sa cuisine
 
|Debout dans sa cuisine
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:00
 
|Marche dehors pour s'occuper de son jardin
 
|Marche dehors pour s'occuper de son jardin
 
|-
 
|-
|11:40 AM
+
|11:40
 
|Marche jusqu'à la place du village
 
|Marche jusqu'à la place du village
 
|-
 
|-
|12:30 PM
+
|12:30  
 
|Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|-
 
|-
|2:00 PM
+
|14h
 
|Est devant le [[Quêtes#Quêtes d'embauche|Panneau d'affichage]] à l'extérieur du [[Magasin général de Pierre]]
 
|Est devant le [[Quêtes#Quêtes d'embauche|Panneau d'affichage]] à l'extérieur du [[Magasin général de Pierre]]
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
 
|Retourne chez lui
 
|Retourne chez lui
 
|}
 
|}
Ligne 299 : Ligne 299 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|11:00 AM
+
|11:00
 
|Travaille dans son parterre de fleurs
 
|Travaille dans son parterre de fleurs
 
|-
 
|-
|11:40 AM
+
|11:40
|Quitte son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Quitte son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|12:30 PM
+
|12:30  
 
|Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
 
|Debout devant la fontaine près du [[Centre communautaire]]
 
|Debout devant la fontaine près du [[Centre communautaire]]
 
|-
 
|-
|5:00 PM
+
|17h
 
|Arrive au [[Saloon du fruit étoilé]]
 
|Arrive au [[Saloon du fruit étoilé]]
 
|-
 
|-
Ligne 321 : Ligne 321 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:00
 
|Sort de chez lui
 
|Sort de chez lui
 
|-
 
|-
|10:50 AM
+
|10:50
 
|Perçoit l'impôt sur les sociétés auprès du [[Forgeron]]
 
|Perçoit l'impôt sur les sociétés auprès du [[Forgeron]]
 
|-
 
|-
|1:20 PM
+
|13:20
 
|Arrive au [[Musée]]
 
|Arrive au [[Musée]]
 
|-
 
|-
|4:50 PM
+
|16:50
|Retourne à son [[Manoir du Maire|Manoir]] (sûrement en train de cuisiner)
+
|Retourne à son [[Manoir du maire|Manoir]] (sûrement en train de cuisiner)
 
|-
 
|-
|9:00 PM
+
|21h
 
|Regarde le livre de [[Pélican Ville]] chez lui
 
|Regarde le livre de [[Pélican Ville]] chez lui
 
|-
 
|-
|10:00 PM
+
|22h
 
|Va au lit
 
|Va au lit
 
|}
 
|}
Ligne 345 : Ligne 345 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:00
 
|Quitte son manoir
 
|Quitte son manoir
 
|-
 
|-
|10:10 AM
+
|10:10
 
|Est en train de jardiner devant chez lui
 
|Est en train de jardiner devant chez lui
 
|-
 
|-
|1:00 PM
+
|13h
 
|Debout près de la jetée à [[La plage]]
 
|Debout près de la jetée à [[La plage]]
 
|-
 
|-
|4:50 PM
+
|16:50
|Entre dans son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Entre dans son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|}
 
|}
 
|}
 
|}
Ligne 367 : Ligne 367 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|8:30 AM
+
|8:30
|Debout dans la cuisine de son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Debout dans la cuisine de son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:00
 
|Sort de chez lui; commence à marcher vers la [[Scierie]]
 
|Sort de chez lui; commence à marcher vers la [[Scierie]]
 
|-
 
|-
|11:50 AM
+
|11:50
 
|Arrive à l'intérieur de la [[Scierie]]
 
|Arrive à l'intérieur de la [[Scierie]]
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
 
|Part pour se diriger vers chez lui
 
|Part pour se diriger vers chez lui
 
|-
 
|-
|4:50 PM
+
|16:50
|Debout dans la cuisine de son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Debout dans la cuisine de son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|9:00 PM
+
|21h
 
|Est à son bureau, chez lui
 
|Est à son bureau, chez lui
 
|-
 
|-
|10:00 PM
+
|22h
 
|Va au lit
 
|Va au lit
 
|}
 
|}
Ligne 394 : Ligne 394 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|8:30 AM
+
|8:30
|Debout dans la salle à manger de son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Debout dans la salle à manger de son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|10:30 AM
+
|10:30
 
|Arrive chez [[Marnie]]
 
|Arrive chez [[Marnie]]
 
|-
 
|-
|11:00 AM
+
|11:00
 
|Quitte le [[Ranch de Marnie]]
 
|Quitte le [[Ranch de Marnie]]
 
|-
 
|-
|12:30 PM
+
|12:30
 
|Entre dans la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|Entre dans la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
 
|Quitte la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|Quitte la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|-
 
|-
|5:30 PM
+
|17:30
 
|Arrive chez [[Marnie]] et fixe le micro-ondes (sûrement en train de cuisiner)
 
|Arrive chez [[Marnie]] et fixe le micro-ondes (sûrement en train de cuisiner)
 
|-
 
|-
|9:20 PM
+
|20:20
 
|Va dans le lit de Marnie
 
|Va dans le lit de Marnie
 
|}
 
|}
Ligne 421 : Ligne 421 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|8:30 AM
+
|8:30
|Debout dans la cuisine de son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Debout dans la cuisine de son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:00
 
|Fait du jardinage devant chez lui
 
|Fait du jardinage devant chez lui
 
|-
 
|-
|11:40 AM
+
|11:40
|Quitte son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Quitte son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|12:30 PM
+
|12:30  
 
|Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|-
 
|-
|1:50 PM
+
|13:50
 
|Se dirige vers le [[Magasin général de Pierre]]
 
|Se dirige vers le [[Magasin général de Pierre]]
 
|-
 
|-
|2:00 PM
+
|14h
 
|Est devant le [[Quêtes#Quêtes d'embauche|Panneau d'affichage]] à l'extérieur du [[Magasin général de Pierre]]
 
|Est devant le [[Quêtes#Quêtes d'embauche|Panneau d'affichage]] à l'extérieur du [[Magasin général de Pierre]]
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
 
|Retourne chez lui
 
|Retourne chez lui
 
|-
 
|-
|4:30 PM
+
|16:30
|Debout dans la cuisine de son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Debout dans la cuisine de son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|8:00 PM
+
|20h
 
|Est à son bureau, chez lui
 
|Est à son bureau, chez lui
 
|-
 
|-
|10:00 PM
+
|22h
 
|Va au lit
 
|Va au lit
 
|}
 
|}
Ligne 457 : Ligne 457 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|3:00 PM
+
|15h
 
|Devant le [[Magasin général de Pierre]]
 
|Devant le [[Magasin général de Pierre]]
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
 
|Retourne chez lui
 
|Retourne chez lui
 
|-
 
|-
|4:40 PM
+
|16:40
|Arrive à son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Arrive à son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|}
 
|}
  
Ligne 472 : Ligne 472 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|12:30 PM
+
|12:30  
 
|Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|-
 
|-
|2:30 PM
+
|14:30
 
|Debout devant la fontaine près du [[Centre communautaire]]
 
|Debout devant la fontaine près du [[Centre communautaire]]
 
|-
 
|-
|5:00 PM
+
|17h
 
|Marche vers [[Saloon du fruit étoilé]]
 
|Marche vers [[Saloon du fruit étoilé]]
 
|-
 
|-
|5:50 PM
+
|17:50
 
|Arrive au [[Saloon du fruit étoilé]]
 
|Arrive au [[Saloon du fruit étoilé]]
 
|-
 
|-
|11:00 PM
+
|23h
 
|Marche vers lui
 
|Marche vers lui
 
|-
 
|-
|11:30 PM
+
|23:30
|Arrive à son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Arrive à son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|}
 
|}
  
Ligne 496 : Ligne 496 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|8:30 AM
+
|8:30
 
|Chez lui, dans sa cuisine
 
|Chez lui, dans sa cuisine
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:00
 
|Fait du jardinage devant chez lui
 
|Fait du jardinage devant chez lui
 
|-
 
|-
|11:30 AM
+
|11:30
|Quitte son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Quitte son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|12:30 PM
+
|12:30  
 
|Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|-
 
|-
|1:50 PM
+
|13:50
 
|Commence à marcher vers le [[Magasin général de Pierre]]
 
|Commence à marcher vers le [[Magasin général de Pierre]]
 
|-
 
|-
|2:00 PM
+
|14h
 
|Devant le magasin de Pierre
 
|Devant le magasin de Pierre
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
 
|Retourne chez lui
 
|Retourne chez lui
 
|-
 
|-
|4:30 PM
+
|16:30
 
|Chez lui, dans sa cuisine
 
|Chez lui, dans sa cuisine
 
|-
 
|-
|8:00 PM
+
|20h
 
|Est à son bureau, chez lui
 
|Est à son bureau, chez lui
 
|-
 
|-
|10:00 PM
+
|22h
 
|Va au lit
 
|Va au lit
 
|}
 
|}
Ligne 532 : Ligne 532 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|9:30 AM
+
|9:30
 
|Jardine devant chez lui
 
|Jardine devant chez lui
 
|-
 
|-
|11:00 AM
+
|11:00
|Marche vers la rivière près du Cottage de [[Leah]]
+
|Marche vers la rivière près de la cabane de [[Leah]]
 
|-
 
|-
|1:30 PM
+
|13:30
 
|Debout près de la rivière à côté de chez [[Leah]]
 
|Debout près de la rivière à côté de chez [[Leah]]
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
 
|Marche de la rivière vers chez lui
 
|Marche de la rivière vers chez lui
 
|-
 
|-
|5:30 PM
+
|17:30
|Est dans son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Est dans son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|10:00 PM
+
|22h
 
|Va dormir
 
|Va dormir
 
|}
 
|}
Ligne 560 : Ligne 560 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|11:00 AM
+
|11:00
 
|Arrive au magasin de [[Willy]]
 
|Arrive au magasin de [[Willy]]
 
|-
 
|-
|4:30 PM
+
|16:30
|Quitte la plage pour retourner à son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Quitte la plage pour retourner à son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|}
 
|}
  
Ligne 572 : Ligne 572 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|8:30 AM
+
|8:30
 
|Se réveille
 
|Se réveille
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:00
|Debout devant son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Debout devant son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|10:40 AM
+
|10:40
 
|Bouge vers son jardin
 
|Bouge vers son jardin
 
|-
 
|-
|11:40 AM
+
|11:40
 
|Commence à se diriger vers [[Magasin général de Pierre]]
 
|Commence à se diriger vers [[Magasin général de Pierre]]
 
|-
 
|-
|12:20 PM
+
|12:20  
 
|Arrive près du [[Magasin général de Pierre]]
 
|Arrive près du [[Magasin général de Pierre]]
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
 
|Commence à marcher pour rentrer chez lui
 
|Commence à marcher pour rentrer chez lui
 
|-  
 
|-  
|4:40 PM
+
|16:40
 
|Rentre chez lui
 
|Rentre chez lui
 
|}
 
|}
Ligne 599 : Ligne 599 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
 
|Quitte la maison de [[Marnie]]
 
|Quitte la maison de [[Marnie]]
 
|-
 
|-
|4:30 PM
+
|16:30
 
|Rentre chez lui
 
|Rentre chez lui
 
|}
 
|}
Ligne 611 : Ligne 611 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:00
 
|Sort de chez lui pour faire du jardinage
 
|Sort de chez lui pour faire du jardinage
 
|-
 
|-
|11:30 AM
+
|11:30
 
|Se dirige vers la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|Se dirige vers la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|-
 
|-
|12:30 PM
+
|12:30  
 
|Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|Debout devant l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|-
 
|-
|2:00 PM
+
|14h
 
|Se déplace pour aller devant [[Magasin général de Pierre]]
 
|Se déplace pour aller devant [[Magasin général de Pierre]]
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
 
|Commence à rentrer chez lui
 
|Commence à rentrer chez lui
 
|-
 
|-
|4:30 PM
+
|16:30
|Arrive à son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Arrive à son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|}
 
|}
  
Ligne 635 : Ligne 635 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|8:30 AM
+
|8:30  
 
|Est à l'intérieur de son manoir
 
|Est à l'intérieur de son manoir
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:00
 
|Commence à jardiner
 
|Commence à jardiner
 
|-
 
|-
|11:30 AM
+
|11:30
 
|Se déplace vers l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|Se déplace vers l'arbre à gauche de la [[Clinique d’Harvey|Clinique]]
 
|-
 
|-
|2:00 PM
+
|14h
 
|Se dirige vers la fontaine
 
|Se dirige vers la fontaine
 
|-
 
|-
|2:30 PM
+
|14:30
 
|Arrive à la fontaine
 
|Arrive à la fontaine
 
|-
 
|-
|5:00 PM
+
|17h
 
|Se dirige vers le [[Saloon du fruit étoilé]]
 
|Se dirige vers le [[Saloon du fruit étoilé]]
 
|-
 
|-
|5:50 PM
+
|17:50
 
|Entre au [[Saloon du fruit étoilé|Saloon]]
 
|Entre au [[Saloon du fruit étoilé|Saloon]]
 
|-
 
|-
|11:00 PM
+
|23h
 
|S'en va pour retourner chez lui
 
|S'en va pour retourner chez lui
 
|-
 
|-
|11:20 PM
+
|23:20
 
|Entre chez lui
 
|Entre chez lui
 
|}
 
|}
Ligne 668 : Ligne 668 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|8:30 AM
+
|8:30
|Dans son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Dans son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|10:00 AM
+
|10:00
|Quitte son [[Manoir du Maire|Manoir]] et se dirige chez le [[Forgeron]]
+
|Quitte son [[Manoir du maire|Manoir]] et se dirige chez le [[Forgeron]]
 
|-
 
|-
|10:50 AM
+
|10:50
 
|Entre chez le [[Forgeron]]
 
|Entre chez le [[Forgeron]]
 
|-
 
|-
|1:00 PM
+
|13h
 
|S'en va et se dirige vers le [[Musée]]
 
|S'en va et se dirige vers le [[Musée]]
 
|-
 
|-
|4:00 PM
+
|16h
 
|Quitte le [[Musée]] et retourne chez lui
 
|Quitte le [[Musée]] et retourne chez lui
 
|-
 
|-
|4:40 PM
+
|16:40
 
|Entre chez lui
 
|Entre chez lui
 
|}
 
|}
Ligne 692 : Ligne 692 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
 
|Toute la journée
 
|Toute la journée
|Dans son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Dans son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|}
 
|}
 
|}
 
|}
Ligne 705 : Ligne 705 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|8:30 AM
+
|8:30
|Son [[Manoir du Maire|Manoir]] est ouvert. '''Lewis''' est dans sa cuisine.
+
|Son [[Manoir du maire|Manoir]] est ouvert. '''Lewis''' est dans sa cuisine.
 
|-
 
|-
|2:00 PM
+
|14h
 
|Part pour se diriger vers le [[Saloon du fruit étoilé]].
 
|Part pour se diriger vers le [[Saloon du fruit étoilé]].
 
|-
 
|-
|2:30 PM
+
|14:30
 
|Arrive au [[Saloon du fruit étoilé]].
 
|Arrive au [[Saloon du fruit étoilé]].
 
|-
 
|-
|7:40 PM
+
|19:40
|Quitte sa cuisine et va au lit. Son [[Manoir du Maire|Manoir]] est verrouillé.
+
|Quitte sa cuisine et va au lit. Son [[Manoir du maire|Manoir]] est verrouillé.
 
|}
 
|}
  
Ligne 723 : Ligne 723 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|12.20 PM
+
|12.20  
 
|Debout dans la salle du Coffre dans le [[Centre communautaire]].
 
|Debout dans la salle du Coffre dans le [[Centre communautaire]].
 
|-
 
|-
Ligne 732 : Ligne 732 :
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
{| class="wikitable" style="width: 500px;"
 
! style="width: 15%;" | Heure
 
! style="width: 15%;" | Heure
! style="width: 85%;" | Localisation
+
! style="width: 85%;" | Emplacement
 
|-
 
|-
|8:30 AM
+
|8:30
|Son [[Manoir du Maire|Manoir]] est ouvert. '''Lewis''' est dans sa cuisine.
+
|Son [[Manoir du maire|Manoir]] est ouvert. '''Lewis''' est dans sa cuisine.
 
|-
 
|-
|9:00 AM
+
|9:00
 
|Fait du jardinage devant chez lui. Se déplace du côté Est à 9h40 du matin.
 
|Fait du jardinage devant chez lui. Se déplace du côté Est à 9h40 du matin.
 
|-
 
|-
|10:40 AM
+
|10:40
|Quitte son [[Manoir du Maire|Manoir]]
+
|Quitte son [[Manoir du maire|Manoir]]
 
|-
 
|-
|11:40 AM
+
|11:40
 
|Entre dans le [[Centre communautaire]].
 
|Entre dans le [[Centre communautaire]].
 
|-
 
|-
|12:10 PM
+
|12:10  
 
|Debout dans la salle du Coffre dans le [[Centre communautaire]].
 
|Debout dans la salle du Coffre dans le [[Centre communautaire]].
 
|-
 
|-
|5:10 PM
+
|517:10
 
|Se déplace pour se tenir devant la cheminée du [[Centre communautaire]].
 
|Se déplace pour se tenir devant la cheminée du [[Centre communautaire]].
 
|-
 
|-
|6:30 PM
+
|18:30
|Quitte le [[Centre communautaire]] pour aller à son [[Manoir du Maire|Manoir]].
+
|Quitte le [[Centre communautaire]] pour aller à son [[Manoir du maire|Manoir]].
 
|-
 
|-
|7:40 PM
+
|19:40
 
|Arrive chez lui. Va à sa cuisine.
 
|Arrive chez lui. Va à sa cuisine.
 
|-
 
|-
Ligne 762 : Ligne 762 :
  
 
==Relations==
 
==Relations==
Comme personne n'a remis en cause le titre de Maire de Lewis depuis vingt ans, on peut présumer qu'il entretient de bonnes relations avec chacune des personnes vivant à Pélican Ville. Il était apparement bon ami avec le grand père du [[Le joueur|joueur]] : si on discute avec lui alors qu'il est au [[Saloon du fruit étoilé]], Lewis déclare "Votre grand-père à toujours travaillé trop dur... Je vais boire une bière de plus en son honneur ce soir...".
+
Comme personne n'a remis en cause le titre de Maire de Lewis depuis vingt ans, on peut présumer qu'il entretient de bonnes relations avec chacune des personnes vivant à Pélican Ville. Il était apparemment bon ami avec le grand père du [[Le joueur|joueur]] : si on discute avec lui alors qu'il est au [[Saloon du fruit étoilé]], Lewis déclare "Votre grand-père à toujours travaillé trop dur... Je vais boire une bière de plus en son honneur ce soir...".
 
En parallèle de son travail de Maire, il est aussi impliqué dans le Fond Agricole de Stardew Valley. Il peut envoyer au joueur une lettre incluant de l'argent du Fond pour "aider à la continuation de ton bon travail" tel qu'acheter des graines.
 
En parallèle de son travail de Maire, il est aussi impliqué dans le Fond Agricole de Stardew Valley. Il peut envoyer au joueur une lettre incluant de l'argent du Fond pour "aider à la continuation de ton bon travail" tel qu'acheter des graines.
 
Il n'a jamais été marié et n'a pas de famille, toute sa raison de vie et d'être Maire. Il se demande parfois si ça en valait le coup.
 
Il n'a jamais été marié et n'a pas de famille, toute sa raison de vie et d'être Maire. Il se demande parfois si ça en valait le coup.
Ligne 772 : Ligne 772 :
  
 
===Adore===
 
===Adore===
{{quote|Wow, this is my favorite! Thank you!}}
+
{{quote|Waouh, c’est mon péché mignon ! Merci !}}
  
 
{| class="wikitable" id="roundedborder" style="width: 65%; min-width: 500px;"
 
{| class="wikitable" id="roundedborder" style="width: 65%; min-width: 500px;"
Ligne 791 : Ligne 791 :
 
|-
 
|-
 
|[[File:Glazed Yams.png|center]]
 
|[[File:Glazed Yams.png|center]]
|[[Patates douces au sucre]]
+
|[[Ignames glacées]]
 
|{{Description|Glazed Yams}}
 
|{{Description|Glazed Yams}}
 
|[[Cuisine]]
 
|[[Cuisine]]
Ligne 816 : Ligne 816 :
  
 
===Aime===
 
===Aime===
{{quote|Thanks, this is great!}}
+
{{quote|Merci, c’est génial !}}
  
 
{| class="wikitable" id="roundedborder" style="width: 65%; min-width: 500px;"
 
{| class="wikitable" id="roundedborder" style="width: 65%; min-width: 500px;"
Ligne 853 : Ligne 853 :
 
|-
 
|-
 
| [[File:Lewis.png|48px|center]]
 
| [[File:Lewis.png|48px|center]]
| colspan="3" | <ul><li>'''Tous les cadeaux [[Amitié#Universellement neutre|universellement neutre]]'''</li><li>'''Tous les oeufs''' ''(sauf [[oeuf du Vide]])*''</li><li>'''Tous les [[fruits]]''' ''(à l'exception de [[Myrtille]], [[Fruit de cactus]], [[Noix de coco]], [[Arbres Fruitiers]], [[Piment fort]], &amp; [[Baie de saumon]])''</li></ul>
+
| colspan="3" | <ul><li>'''Tous les cadeaux [[Amitié#Universellement neutre|universellement neutre]]'''</li><li>'''Tous les oeufs''' ''(sauf [[oeuf du Vide]])*''</li><li>'''Tous les [[fruits]]''' ''(à l'exception de [[Myrtille]], [[Fruit de cactus]], [[Noix de coco]], [[Arbres Fruitiers]], [[Piment fort]], &amp; [[Baie de saumon|Ronce]])''</li></ul>
 
|-
 
|-
 
|[[File:Chanterelle.png|center]]
 
|[[File:Chanterelle.png|center]]
Ligne 909 : Ligne 909 :
  
 
===N'aime pas===
 
===N'aime pas===
{{quote|Well, I guess it's the thought that counts...}}
+
{{quote|Eh bien, je suppose que c’est l’intention qui compte...}}
  
 
{| class="wikitable" id="roundedborder" style="width: 65%; min-width: 500px;"
 
{| class="wikitable" id="roundedborder" style="width: 65%; min-width: 500px;"
Ligne 921 : Ligne 921 :
 
|-
 
|-
 
|[[File:Salmonberry.png|center]]
 
|[[File:Salmonberry.png|center]]
|[[Baie de saumon]]
+
|[[Baie de saumon|Ronce]]
 
|{{Description|Salmonberry}}
 
|{{Description|Salmonberry}}
 
|[[Cueillette]] - [[Printemps]]
 
|[[Cueillette]] - [[Printemps]]
Ligne 932 : Ligne 932 :
  
 
===Déteste===
 
===Déteste===
{{quote|This makes me sick. What a horrendous gift.}}
+
{{quote|Ca me rend malade. Quel cadeau horrible.}}
  
 
{| class="wikitable" id="roundedborder" style="width: 65%; min-width: 500px;"
 
{| class="wikitable" id="roundedborder" style="width: 65%; min-width: 500px;"
Ligne 967 : Ligne 967 :
 
|-
 
|-
 
|{{price|500}}
 
|{{price|500}}
|''[Joueur]'',<p>Je suis vraiment très heureux que vous soyez devenu membre de notre commaunauté ! J'ai joint un chèque de 500 po du fonds des agriculteurs de Stardew Valley pour vous aider à continuer votre bon travail.</p>
+
|''[Joueur]'',<p>Je suis vraiment très heureux que vous soyez devenu membre de notre communauté ! J'ai joint un chèque de 500 po du fonds des agriculteurs de Stardew Valley pour vous aider à continuer votre bon travail.</p>
 
         <p>Peut-être que vous pourriez acheter plus de graines avec.</p>
 
         <p>Peut-être que vous pourriez acheter plus de graines avec.</p>
 
         <p>Cordialement, Mr. Lewis</p>
 
         <p>Cordialement, Mr. Lewis</p>
Ligne 976 : Ligne 976 :
 
{{Hearts|3}}
 
{{Hearts|3}}
  
After reaching 3 hearts with [[Lewis]], he will send you a recipe in the mail.
+
Après avoir atteint trois coeurs avec Lewis, il vous envoie une recette par lettre.
  
 
{| class="mw-collapsible mw-collapsed"
 
{| class="mw-collapsible mw-collapsed"
!style="text-align: left;" | '''Details&nbsp;'''
+
!style="text-align: left;" | '''Détails&nbsp;'''
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
{| class="wikitable"  id="roundedborder"
 
{| class="wikitable"  id="roundedborder"
 
!Image
 
!Image
!Recipe
+
!Recette
 
!Description
 
!Description
 
|-
 
|-
 
|{{recipe|Spaghetti|32}}
 
|{{recipe|Spaghetti|32}}
 
|[[Spaghetti]]
 
|[[Spaghetti]]
|(Name),<p>Remember to eat healthy, or you won't have enough energy to work hard! I'm including one of my favorite recipes. Make sure to use ripe tomatoes!</p><p>-Lewis</p>
+
|(Joueur),<p>n’oubliez pas de manger sainement, sinon vous n’aurez pas assez d’énergie pour travailler dur ! Je joins une de mes recettes préférées. Assurez-vous d’utiliser des tomates bien mûres !</p><p>-Lewis</p>
 
|}
 
|}
 
|}
 
|}
Ligne 996 : Ligne 996 :
 
{{heart event
 
{{heart event
 
  |hearts = 6
 
  |hearts = 6
  |trigger = Enter Pelican Town between 7 pm - 11pm on a sunny day.<p>Note: Only occurs if your friendship with [[Marnie]] is at 6 hearts or more.</p>
+
  |trigger = Entrer dans Pélican Ville entre 19h et 23h un jour ensoleillé.<p>Note: Ne s'active que si vous avez au moins 6 coeurs avec [[Marnie]].</p>
  |details = After entering into Pelican Town after 7PM, you will appear behind Lewis' house. Lewis and Marnie are talking by the river about making their romance public. Lewis says it would undermine his authority, while Marnie says he's too concerned for his job. In the end, Marnie says she'll keep their relationship a secret. Afterwards, you'll pop up and scare both Lewis and Marnie. Lewis asks you if you heard anything.
+
  |details = Après être entré dans la ville, vous apparaissez derrière la maison de Lewis. Marnie et lui discutent au bord la rivière à propos de rendre leur romance publique. Lewis dit que cela altérerait son autorité, mais Marnie répond qu'il est trop préoccupé par son travail. A la fin, Marnie dit qu'elle gardera leur relation secrète. Après cela, vous apparaissez et effrayez les deux tourtereaux. Lewis vous demande si vous avez entendu quoi que ce soit.  
*{{choice|"Yes... but I'll keep it a secret."|50}} Lewis responds, "Thank you <your name>. I won't forget this."
+
*{{choice|"Oui... mais je garderais le secret."|50}} Lewis répond, "Je vous remercie [Joueur]. Je n’oublierai pas."
*{{choice|"Yes... and I'm going to tell everyone."|-100}} Lewis responds, "*sob* ... I can't believe you would do that... You're terrible."
+
*{{choice|"Oui... et je vais le dire à tout le monde."|-100}} Lewis répond, "*sanglotte* ... Je n’arrive pas à croire que vous puissiez faire une chose pareille... Vous êtes une personne horrible."
  
Afterwards, Marnie will ask why you were hiding behind the house, and your character will run away, leaving the two alone and confused.
+
Après cela, Marnie demande pourquoi vous étiez caché derrière la maison, et votre personnage s'enfuit, laissant derrière lui le couple confus.  
 
}}
 
}}
 
===Sept coeurs===
 
===Sept coeurs===
 
{{Hearts|7}}
 
{{Hearts|7}}
  
After reaching 7 hearts with [[Lewis]], he will send you a recipe in the mail.
+
Après avoir atteint 7 coeurs avec Lewis, il vous envoie une recette par lettre.
  
 
{| class="mw-collapsible mw-collapsed"
 
{| class="mw-collapsible mw-collapsed"
!style="text-align: left;" | '''Details&nbsp;'''
+
!style="text-align: left;" | '''Détails&nbsp;'''
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
{| class="wikitable"  id="roundedborder"
 
{| class="wikitable"  id="roundedborder"
 
!Image
 
!Image
!Recipe
+
!Recette
 
!Description
 
!Description
 
|-
 
|-
 
|{{Recipe|Eggplant Parmesan|32}}
 
|{{Recipe|Eggplant Parmesan|32}}
|[[Eggplant Parmesan]]
+
|[[Aubergine au parmesan]]
|(Name),<p>Remember to eat healthy, or you won't have enough energy to work hard! I'm including one of my favorite recipes. Make sure to use ripe tomatoes!</p><p>-Lewis</p>
+
|(Joueur),<p>n’oubliez pas de manger sainement, sinon vous n’aurez pas assez d’énergie pour travailler dur ! Je joins une de mes recettes préférées. Assurez-vous d’utiliser des tomates bien mûres !</p><p>-Lewis</p>
 
|}
 
|}
 
|}
 
|}
Ligne 1 025 : Ligne 1 025 :
 
==Citations==
 
==Citations==
 
{| class="mw-collapsible mw-collapsed"
 
{| class="mw-collapsible mw-collapsed"
! style="text-align: left;" | '''Régulière&nbsp;'''
+
! style="text-align: left;" | '''Régulier&nbsp;'''
 
|-
 
|-
 
|
 
|
  
 
'''Première rencontre'''
 
'''Première rencontre'''
{{quote|So, how was your first night in the old cottage? Your grandpa used to complain about the rickety old bed. But I think, deep down, he actually loved that house.}}
+
{{quote|Alors, comment s’est passée votre première nuit dans le vieux chalet ? Votre grand-père avait l’habitude de se plaindre du vieux lit bancal. Mais je pense qu’au fond, il adorait cette maison.}}
  
 
'''Régulière'''
 
'''Régulière'''
{{quote|It's a good season to start thinking about gardening, even for us non-farmers. The valley is known for producing some of the finest spring flowers!}}
+
{{quote|C’est une bonne saison pour commencer à penser au jardinage, même pour nous, non-agriculteurs. La vallée est connue pour sa production des plus belles fleurs de printemps !}}
{{quote|Just place anything you want to sell in the shipping box next to your house. I'll be interested in seeing what kinds of things you put in there.}}
+
{{quote|Placez simplement tout ce que vous voulez vendre dans la boîte d’expédition à côté de votre maison. Je serais curieux de voir quel genre de choses vous y mettrez.}}
{{quote|At the start of each season you'll have to remove the previous season's dead crops. It's easiest with a scythe.}}
+
{{quote|Au début de chaque saison, vous devrez retirer les récoltes mortes de la saison précédente. C’est plus facile avec une faux.}}
{{quote|You're in town early, huh? Finished with your farm chores already?}}
+
{{quote|Vous venez au village de bonne heure ! Vous avez déjà terminé vos corvées agricoles ?}}
{{quote|Good morning! I'm just checking on the garden as usual.}}
+
{{quote|Bonjour ! J’inspecte les jardins publics comme d’habitude.}}
{{quote|Hmm... are these aphids?}}
+
{{quote|Mmm... Est-ce que ce sont des pucerons ?}}
{{quote|Hmm... I hope these aren't scale bugs...}}
+
{{quote|Mmm... J’espère que ce ne sont pas des cochenilles...}}
{{quote|The saloon can get pretty lively at night. Sometimes we even put a coin in the jukebox *chuckle* I like to visit once a week or so to catch up on things, anyway.}}
+
{{quote|Le saloon peut être assez animé la soir. Parfois, nous mettons même une pièce dans le jukebox *Glousse* J’aime venir ici au moins une fois par semaine pour faire le point.}}
{{quote|I hope things are going well on [farm name] farm. I'd hate to see it all dried up.}}
+
{{quote|J'espère que les choses se passent bien à la ferme [nom de la ferme]. Je n’aimerais pas voir tout votre travail se tarir.}}
{{quote|I've been Mayor of Pelican Town for over twenty years! No one ever runs against me when it's time for an election. I like to think that it means I'm doing my job well. I like being Mayor.}}
+
{{quote|e suis maire de Pélican Ville depuis plus de vingt ans ! Personne ne se présente jamais contre moi aux élections. J’aime croire que cela signifie que je fais bien mon travail. J’aime bien être maire.}}
  
''Saturdays''
+
''Samedi''
{{quote|Everyone seems a little happier on the weekends, don't you think? I'm on the job seven days a week, though.}}
+
{{quote|Tout le monde semble un peu plus heureux le week-end, vous ne trouvez pas ? Mais moi, je travaille sept jours sur sept.}}
  
''Rainy Days''
+
''Jour pluvieux''
{{quote|Hi there, [Player]. Taking a break? I hope the river doesn't overflow...}}
+
{{quote|Bonjour, [Joueur]. Vous faites une pause ? J’espère que la rivière ne va pas déborder...}}
  
''After starting the [[Community Center]]''
+
''[[Centre communautaire]] débuté'''
{{quote|*sniff*... *sniff*... Ah, I sense you've been spending some time in the old Community Center. It's good to know someone's taking care of the place.}}
+
{{quote|*Renifle*... *Renifle*... Ah, je sens que vous avez passé du temps dans l’ancien centre communautaire. C’est bon de savoir que quelqu’un s’occupe de cet endroit.}}
  
''After [[Bus]] is restored''
+
''[[Arrêt de bus]] restauré''
{{quote|[Player], did you hear? It seems the old town bus started working again overnight! That old thing has been dormant for decades... This is truly a great mystery.}}
+
{{quote|[Joueur], êtes-vous au courant ? Il paraît que le vieux bus de la ville s'est remis à fonctionner du jour au lendemain ! Ce vieux truc n’a pas servi depuis des décennies... C’est un grand mystère.}}
  
''After finishing the [[Community Center]]''
+
''[[Centre communautaire]] complété''
{{quote|I've never felt such an overwhelming pride in our community. You've done Pelican Town a great service, [Player].}}
+
{{quote|Je n’ai jamais ressenti autant de fierté pour notre communauté. Vous avez rendu un fier service à Pélican Ville, [Joueur].}}
  
''If [[Joja Community Development Form|JojaMart Membership]] is purchased''
+
''Si le [Formulaire de développement communautaire de Joja|Formulaire Joja]] a été acheté''
{{quote|So, the old Community Center is gone... I guess times change, and good things come and go... Yet I can't help but feel a sense of loss. I just hope this doesn't mar my record as Mayor.}}
+
{{quote|Alors comme ça, il n’y a plus de centre communautaire... Je suppose que les temps changent et que les bonnes choses vont et viennent... Pourtant, j'ai tout de même l'impression d'avoir perdu quelque chose. J'espère que cela n'entachera mon avenir en tant que maire.}}
  
''Day of [[Willy]]'s 6 Heart Event''
+
''Jour de l'événement de 6 coeurs de [[Willy]]''
{{quote|*sniff*... *sniff*... can you smell that? I've been catching hints of fresh crab all day...}}
+
{{quote|*Renifle*... *Renifle*... pouvez-vous sentir ça ? Je sens comme une odeur de crabe frais depuis le début de la journée...}}
  
''After upgrading [[Pam]]'s house''
+
''Maison de [[Pam]] améliorée''
{{quote|[Player], I heard what you did for [[Pam]] and [[Penny]]... now *that's* the kind of community support I love to see in Pelican Town!}}
+
{{quote|[Joueur], j’ai appris ce que vous avez fait pour Pam et Penny... C’est le genre de soutien communautaire que j’aime voir à Pélican Village !}}
''If anonymous''
+
''En anonyme''
{{quote|"[Player], did you hear? Someone paid Robin to build Pam and Penny a house! Robin won't tell me who it was, though. Regardless of who paid, I love seeing this kind of community support in Pelican Town!}}
+
{{quote|"[Joueur], êtes-vous au courant ? Quelqu’un a payé Robine pour construire une maison à Pam et Penny ! Mais Robine refuse de me dire qui c’est. Peu importe qui a payé, j’aime voir ce genre de soutien communautaire à Pélican Ville !}}
  
'''Spring'''
+
'''Printemps'''
{{quote|Have you planted any spring crops yet? The season doesn't last forever, you know.}}
+
{{quote|Avez-vous déjà planté des récoltes de printemps ? La saison ne dure pas éternellement, vous savez.}}
{{quote|Hmm... tax collection... *mumble* ...spring festivities expenses... *mumble*... Yes?}}
+
{{quote|Mmm... Perception des impôts... *Marmonne* ... Frais de la fête du printemps... *Marmonne*... Oui?}}
{{quote|Ah... There's nothing like a strong cup of tea in the morning.}}
+
{{quote|Ah... Rien de tel qu'une bonne tasse de thé le matin.}}
  
'''Summer'''
+
'''Été'''
{{quote|Gardening is a hobby of mine, so I'm excited for this warm weather.}}
+
{{quote|Le jardinage est un de mes passe-temps favoris, alors je suis vraiment content qu’il fasse chaud.}}
{{quote|Ah, my flowers are growing wonderfully!}}
+
{{quote|Ah, mes fleurs s’épanouissent à merveille !}}
{{quote|Good morning! Can you smell the sweet scent of these dew-lilies?}}
+
{{quote|Bonjour ! Pouvez-vous sentir le doux parfum de ces lys ?}}
{{quote|It's early but the air is already quite warm. Summer is nice for an old guy like me hehe.}}
+
{{quote|Il est tôt, mais l’air est déjà assez chaud. L’été est agréable pour un vieil homme comme moi.}}
{{quote|How did I become Mayor in the first place? It's a long story. We're both too busy for stories right now.}}
+
{{quote|Comment suis-je devenu maire ? C’est une longue histoire. Nous sommes tous deux trop occupés pour que je la raconte maintenant.}}
{{quote|The moonlight jellies will be here soon. It's one of my favorite things about the valley.}}
+
{{quote|Les méduses clair de lune seront bientôt là. C’est l’un de mes moments préférés dans la vallée.}}
{{quote|The saloon gets pretty lively at night. I like to visit once a week or so to catch up on things. And to get a taste of Gus' authentic spaghetti.}}
+
{{quote|Le saloon peut être assez animé en soirée.#$e# J’aime venir ici au moins une fois par semaine pour rattraper le temps perdu. Et pour goûter aux authentiques spaghettis de Gus.}}
{{quote|Hmm... I wonder if it's anyone's birthday today? I'd better check the [[calendar]] by Pierre's shop.}}
+
{{quote|Mmm... Je me demande si c’est l’anniversaire de quelqu’un aujourd’hui ! Je ferais mieux de vérifier le calendrier au magasin de Pierre.}}
{{quote|Say, are you growing any blueberries on your farm? I do enjoy a fresh blueberry.}}
+
{{quote|Dites-moi, faites-vous pousser des myrtilles sur votre ferme ? J’adore les myrtilles}}
  
'''Fall'''
+
'''Automne'''
{{quote|Some of the townsfolk are wary of strangers. You'll have to win their trust before they open up to you. Just be persistent and you'll get through to them.}}
+
{{quote|Certaines personnes se méfient des étrangers. Vous allez devoir gagner leur confiance pour qu'ils s'ouvrent à vous. Soyez persévérant et vous gagnerez leur confiance.}}
{{quote|It was around this time of year when I first became Mayor, over twenty years ago. That makes me feel really old.}}
+
{{quote|C’est à peu près à cette époque de l’année où je suis devenu maire, il y a plus de vingt ans. Ça ne me rajeunit pas.}}
{{quote|If you have any suggestions for the town, just drop a note into my suggestion box. Oh, that's right... I don't have a suggestion box.}}
+
{{quote|Si vous avez des suggestions pour le village, déposez un mot dans ma boîte à suggestions. Ah oui, c'est vrai... Je n’ai pas de boîte à suggestions.}}
{{quote|Every Wednesday I have buckwheat waffles and coffee for breakfast. It's a little tradition I keep to keep the bachelor life interesting.}}
+
{{quote|Chaque mercredi, je mange des gaufres au sarrasin et du café au petit-déjeuner. C'est une petite tradition que je maintiens pour enjoliver ma vie de célibataire.}}
{{quote|Hmmm... these strange little mushrooms have been popping up in my wood chips. I wonder what kind they are?}}
+
{{quote|Mmm... ces étranges petits champignons sont apparus dans mes copeaux de bois. Je me demande de quelle sorte ils sont ?}}
{{quote|Good morning! We're slowly entering the cold months, so I'm seeing my garden to a gentle end.}}
+
{{quote|Bonjour ! La saison froide commence à arriver. Je dois dire au revoir à mon beau jardin.}}
{{quote|I hope things are going well for you on the farm.}}
+
{{quote|Ah, vous venez de bonne heure ! Vous avez déjà terminé votre travail à la ferme ?}}
{{quote|Do you have any bee houses on your farm? If you place them near flowers you can get different types of honey.}}
+
{{quote|Avez-vous des ruches sur votre ferme ? Si vous les placez près de fleurs, vous pouvez obtenir différents types de miel.}}
{{quote|Sometimes you can tell if there's something buried underground. Just keep your eyes open.}}
+
{{quote|Parfois, vous pouvez trouver des choses enfouies sous terre. Gardez les yeux ouverts.}}
{{quote|Have you tried [[Gus]]' 'secret' spaghetti sauce? ...The ingredients may be secret, but the smell isn't. I'll see you later.}}
+
{{quote|Avez-vous goûté la sauce aux spaghettis "secrète" de Gus ?... Les ingrédients sont peut-être secrets, mais pas leur odeur ! À plus tard.}}
{{quote|Are you doing your best on the farm, [Player]? You'll have to accomplish things in many areas if you want to become a well-rounded citizen.}}
+
{{quote|Faites-vous de votre mieux à la ferme, [Joueur] ? Vous devrez accomplir des choses dans de nombreux domaines si vous souhaitez devenir un véritable membre de la communauté.}}
  
'''Winter'''
+
'''Hiver'''
{{quote|Well, winter is here! That means the townspeople will be spending most of their days indoors. At least you'll know where to find them!}}
+
{{quote|Ça y est, l'hiver est là ! Ça signifie que les habitants passeront la plupart de leur temps chez eux#$e#Au moins, vous saurez où les trouver !}}
{{quote|Another year is almost over! I hope you had a productive year!}}
+
{{quote|Une autre année touche à sa fin ! J’espère que vous avez eu une année productive !}}
{{quote|I've got to start coming up with a plan for improving our town next year!}}
+
{{quote|Je dois commencer à élaborer un plan pour améliorer notre village l’année prochaine !}}
{{quote|I'll still come by every night to collect your produce, even in the snow. You still need to make money in the winter!}}
+
{{quote|Je continuerai de venir chercher vos produits tous les soir, même dans la neige. Vous devez bien gagner un peu d’argent, même en hiver !}}
{{quote|I hope things are going well for you on the farm.}}
+
{{quote|J’espère que les choses se passent bien pour vous à la ferme.}}
{{quote|Hi there, [Player]! How're you doing today? If you see [[Marnie]], tell her I say 'hi'.}}
+
{{quote|Bonjour, [Joueur] ! Comment allez-vous aujourd’hui ? Si vous voyez Marnie, passez-lui le bonjour de ma part..}}
  
''6+ Hearts''
+
''6+ Coeurs''
{{quote|I've never been married. I have no family. All I live for is to be Mayor. Is it worth it? ...*sigh*...}}
+
{{quote|Je ne me suis jamais marié. Je n’ai pas de famille. Je ne vis que pour mon métier de maire. Mais est-ce que ça en vaut vraiment la peine ? ...*soupir*...}}
 
|}
 
|}
  
Ligne 1 116 : Ligne 1 116 :
 
|
 
|
  
'''[[Egg Festival]]'''
+
'''[[Fête des Oeufs]]'''
{{Quote|Enjoying yourself, [Player]?}}
+
{{Quote|Tu t’amuses bien, [Joueur]?}}
  
'''[[Flower Dance]]'''
+
'''[[Danse des Fleurs]]'''
{{Quote|If you'd like to dance with the other young people, you'll need to find a partner.}}
+
{{Quote|Si vous souhaitez danser avec les autres jeunes, vous devez trouver un ou une partenaire.}}
  
'''[[Luau|The Luau]]'''
+
'''[[Fête Hawaïenne]]'''
{{Quote|Look sharp! The governor's here for his annual visit. If you brought something for the potluck make sure and add it to the soup cauldron.}}
+
{{Quote|Regarde bien ! Le gouverneur est ici pour sa visite annuelle. Si vous avez apporté quelque chose pour le buffet, assurez-vous de l’ajouter à la marmite pour la soupe.}}
  
'''[[Dance of the Moonlight Jellies]]'''
+
'''[[Danse des Méduses au Clair de Lune]]'''
{{Quote|Good evening, [Player]. The Moonlight Jellies are close... I already saw one glowing in the distance. Once we launch the candle-boat they'll come up to the docks and say hello.}}
+
{{Quote|Bonsoir, [Joueur]. Les méduses clair de lune sont proches... J’en ai déjà vu une qui brillait au loin. Une fois que nous aurons lancé le bateau-chandelle, elles s’approcheront du ponton et nous pourrons les saluer.}}
  
'''[[Stardew Valley Fair]]'''
+
'''[[Grand Festival de Stardew Valley]]'''
{{Quote|Well [Player], It's the big day... Our most important festival of the year, the 'Stardew Valley Fair'. If you'd like to participate by setting up a grange display, I've left an empty stand for you. Just let me know after you've set everything up so we can get to the judging.}}
+
{{Quote|Eh bien [Joueur], c’est le grand jour... Notre festival le plus important de l’année, le "Grand Festival de Stardew Valley." Si vous souhaitez participer en installant un présentoir de fermiers, j’ai laissé un stand vide pour vous. Faites-le-moi savoir une fois que vous aurez tout mis en place afin que nous puissions le voir et voter."}}
  
'''[[Spirit's Eve]]'''
+
'''[[Fête des Esprits]]'''
{{Quote|Good evening, [Player]. Have you ventured into the haunted maze yet? It's quite spooky. That strange man who lives in the tower set it all up himself. He wouldn't let anyone near while he was working on it.}}
+
{{Quote|Bonsoir, [Joueur]. Vous êtes-vous déjà aventuré dans le labyrinthe hanté ? C’est assez effrayant. Cet homme étrange qui vit dans la tour a tout organisé. Il ne laissait personne s’approcher pendant les préparations.}}
  
'''[[Festival of Ice]]'''
+
'''[[Festival des Glaces]]'''
{{Quote|Welcome to the Festival of Ice! The highlight of today's festival is the ice fishing competition. We set up this 'frozen lake' and stocked it full of fish. Just let me know when you're ready to compete.}}
+
{{Quote|Bienvenue au festival des glaces ! Le concours de pêche sur glace est le clou du festival. Nous avons aménagé ce "lac gelé" et l’avons rempli de poissons. Faites-moi savoir quand vous serez prêt à participer à la compétition.}}
  
 
'''[[Fête de l'Étoile Hivernale]]'''
 
'''[[Fête de l'Étoile Hivernale]]'''
{{Quote|Aujourd'hui, nous devrions être reconnaissants pour la bonne fortune que cette année nous a apportée. Oubliez vos soucis pendant une journée et détendez-vous !}}
+
{{Quote|Aujourd’hui, nous devrions tous être reconnaissants pour la bonne fortune que cette année nous a apportée. Oubliez vos soucis pendant une journée et détendez-vous !}}
  
 
|}
 
|}
  
 
==Quêtes==
 
==Quêtes==
*[[Quests#Mayor's &ldquo;Shorts&rdquo;|"Mayor's Shorts"]]: Lewis will send you a letter on the 3rd of [[Summer]] explaining that he lost his shorts and offers a reward of {{Price|750}} to anyone who finds and returns them to him ''discreetly.''  You earn {{Price|750}} and 1 [[Friendship]] heart for completing the quest.
+
*[[Quêtes#Mayor's &ldquo;Shorts&rdquo;|""Le short" du maire"]]: Lewis vous envoie une lettre le 3 d'[[Été]] vous expliquant qu'il a perdu son short et qu'il offrira une récompense de {{Price|750}} à quiconque lui ramènera. Vous recevez {{Price|750}} ainsi que 1 coeurs d'[[Amitié]] avec lui pour avoir complété cette quête.
** If instead the player chooses to place the shorts in their Grange display during Fall, Mayor Lewis will instead be upset, calling it a "sick joke" and pay the player off with 750 Star Tokens, demanding they return his shorts the following day. The player can decide to keep them however and repeat this the following year, without loss in friendship points.
+
** Si le joueur décide d'exposer le short durant le Grand festival de Stardew Valley, le Maire le prend mal et paye le joueur à hauteur de 150 jetons étoilés, lui demandant de lui rendre son short le jour suivant. Le joueur peut cependant recommencer la même chose d'année en année sans perdre de points d'amitié.
** If instead the player chooses to add the shorts as a "special ingredient" to the soup present at the [[Luau]] festival a unique dialogue involving the [[Governor]] and Lewis transpires. It should also be noted that this doesn't gain or drain any favour from the valleys [[Villagers]].
+
** Si le joueur utilise le short comme ingrédient dans la soupe de la Fête hawaïenne, un dialogue unique impliquant le [[Gouverneur]] et Lewis se joue.  
*[[Quests#Mayor's Need|"Mayor's Need"]]: Lewis will send you a letter on the 21st of [[Summer]] in year 2 asking you to bring him a bottle of [[Truffle Oil]]. The reward is {{Price|750}} and 1 [[Friendship]] heart.
+
*[[Quêtes#Mayor's Need|"Les besoins du maire"]]: Lewis vous envoie une lettre le 21 d'[[Été]] de l'année 2 vous demandant de lui apporter de l'[[Huile de truffe]]. La récompense est de {{Price|750}} ainsi qu'un coeur d'[[Amitié]].
*Lewis may request that you slay a random number of [[Monsters]] or bring him a random item at the [[Quests#Help Wanted Quests|"Help Wanted" board]] outside [[Pierre's General Store]]. The reward for slaying monsters varies by the number and type of monster, but is always an amount of gold. The reward for completing an item delivery request is 3x the item's base value and 150 [[Friendship]] points.
+
*Lewis peut vous demander de tuer des [[Monstres]] ou de lui apporter un objet spécifique sur le [[Quêtes#Quêtes d'embauche|Tableau d'affichage]], sur le [[Magasin général de Pierre]]. La récompense pour avoir tué les monstres varie selon le type et le nombre de monstres, mais est toujours une somme d'argent. La récompense pour avoir livré l'objet est de 3x la valeur de base de l'objet ainsi que 150 points d'[[Amitié]].  
  
 
==Portraits==
 
==Portraits==

Version du 18 juillet 2020 à 16:47

Lewis
Lewis.png
Information

Anniversaire Spring.png Printemps 7
Vit à Pélican Ville
Adresse Manoir du maire
Mariage Non
Meilleurs cadeaux Autumn's Bounty.png Récompense d'automneGlazed Yams.png Ignames glacéesHot Pepper.png Piment fortVegetable Medley.png Mélange de légumesGreen Tea.png Thé vert
« « Je suis maire de Pélican Ville depuis plus de vingt ans ! Personne ne se présente jamais contre moi aux élections. J’aime croire que cela signifie que je fais bien mon travail. J’aime bien être maire. »
— Lewis

Lewis est le Maire de Pélican Ville. Avec Robine, il vous accueille quand vous arrivez à la Vallée et explique un petit peu la vie à la ferme. Lewis est connu pour avoir un genre de relation avec Marnie puisqu'on peut trouver "Le short" du maire et des bretelles marrons dans la chambre de Marnie. De plus, un petit mot peut être trouvé dans sa chambre en bas, vers la gauche sur une tablette en-dessous d'une tasse de café pouvant être laissé par Marnie. Le petit mot est signé de "-M".

Quand un festival a lieu, le Maire Lewis vous enverra une lettre en avance de chaque festival, écrira où et quand ils auront lieu ; ainsi que les conditions requises. Il y a un seul Festival où ce sera un autre Villageois qui vous préviendra de l'événement : la Danse des Méduses au Clair de Lune.

Horaires

Spring.png Printemps

Lundi

Heure Emplacement
10:0 Se réveille et sort du Manoir
11:00 Marche à la (Poissonnerie ou au Magasin général de Pierre ou alors à la Scierie)
16h Sort du Magasin général de Pierre
17h Entre au manoir et fixe la cuisinière (probablement en train de cuisiner)
21h Sort de sa cuisine et se dirige vers le Musée
22h Va au lit

Mardi

Heure Emplacement
10:00 Se réveille et sort du Manoir
10:10 Fait du jardinage devant le Manoir
11:30 Arrête de jardiner et se dirige vers le Magasin général de Pierre
12:20 Entre au Magasin général de Pierre
16h Quitte le Magasin général de Pierre
16:50 Entre au manoir et fixe la cuisinière (probablement en train de cuisiner)
21h Sort de sa cuisine et se dirige vers le Musée
22h Va au lit

Mercredi - Centre Communautaire non restauré

Heure Emplacement
10:00 Se réveille et sort du Manoir
16h Quitte le Ranch de Marnie
17h Entre au Manoir pour le reste de la journée.

Jeudi - Centre Communautaire non restauré

Heure Emplacement
8:30 Debout dans la cuisine de son Manoir
10:00 Quitte son Manoir
10:10 Fait du jardinage devant le Manoir
11:30 Arrête de jardiner et est en face de Magasin général de Pierre
12:30 Debout devant l'arbre à gauche de la Clinique
14h Quitte l'arbre et reste devant le Magasin général de Pierre
16h En face de son Manoir
16:30 Arrive à son Manoir pour la nuit

Jeudi - Centre Communautaire restauré

Heure Emplacement
12:00 Quitte son Manoir pour aller au Centre communautaire
18:30 Quitte le Centre communautaire et se dirige vers son Manoir
19:30 Arrive à son Manoir et est debout dans sa cuisine

Vendredi

Heure Emplacement
10:00 Se réveille et sort du Manoir
10:10 Fait du jardinage devant le Manoir
11:40 Arrête de jardiner et se dirige vers le Magasin général de Pierre
12:30 Debout devant l'arbre à gauche de la Clinique
14h Va à la fontaine
21:30 Dans le Saloon du fruit étoilé
23:10 Retourne à son Manoir

Samedi

Heure Emplacement
8:30 Debout dans la cuisine de son Manoir
10:00 Quitte son Manoir et se dirige vers le Forgeron
11:00 Arrive chez le Forgeron
13h S'en va de chez le Forgeron et se dirige vers le Musée
13:20 Arrive au Musée
16h Quitte le Musée pour aller à son Manoir
16:40 Arrive à son Manoir pour aller au lit

Dimanche

Heure Emplacement
11:00 Fait du jardinage devant le Manoir
12:30 Debout devant l'arbre à gauche de la Clinique
16:30 Dans le Manoir

Dimanche - Centre communautaire restauré

Heure Emplacement
11:50 Arrive au Centre communautaire
12:20 Fixe du regard le Coffre-fort du Centre communautaire
Summer.png Été

Lundi

Heure Emplacement
9:00 Debout dans la cuisine de son Manoir
17:30 Debout dans la cuisine de son Manoir

Mardi

Heure Emplacement
8:30 Debout dans sa cuisine
10:00 S'occupe de son jardin
11:30 Arrête de jardiner et se dirige vers le Magasin général de Pierre
12:20 Arrive au Magasin général de Pierre
16h Sort du Magasin général de Pierre et se dirige vers chez lui
16:40 Debout dans la cuisine de son Manoir
22h Va au lit

Mercredi

Heure Emplacement
16h Quitte le Ranch de Marnie
17h Entre dans son Manoir

Jeudi

Heure Emplacement
8:30 Debout dans sa cuisine
10:00 Marche dehors pour s'occuper de son jardin
11:40 Marche jusqu'à la place du village
12:30 Debout devant l'arbre à gauche de la Clinique
14h Est devant le Panneau d'affichage à l'extérieur du Magasin général de Pierre
16h Retourne chez lui

Vendredi

Heure Emplacement
11:00 Travaille dans son parterre de fleurs
11:40 Quitte son Manoir
12:30 Debout devant l'arbre à gauche de la Clinique
16h Debout devant la fontaine près du Centre communautaire
17h Arrive au Saloon du fruit étoilé

Samedi

Heure Emplacement
10:00 Sort de chez lui
10:50 Perçoit l'impôt sur les sociétés auprès du Forgeron
13:20 Arrive au Musée
16:50 Retourne à son Manoir (sûrement en train de cuisiner)
21h Regarde le livre de Pélican Ville chez lui
22h Va au lit

Dimanche

Heure Emplacement
10:00 Quitte son manoir
10:10 Est en train de jardiner devant chez lui
13h Debout près de la jetée à La plage
16:50 Entre dans son Manoir
Fall.png Automne

Lundi

Heure Emplacement
8:30 Debout dans la cuisine de son Manoir
10:00 Sort de chez lui; commence à marcher vers la Scierie
11:50 Arrive à l'intérieur de la Scierie
16h Part pour se diriger vers chez lui
16:50 Debout dans la cuisine de son Manoir
21h Est à son bureau, chez lui
22h Va au lit

Mardi 9

Heure Emplacement
8:30 Debout dans la salle à manger de son Manoir
10:30 Arrive chez Marnie
11:00 Quitte le Ranch de Marnie
12:30 Entre dans la Clinique
16h Quitte la Clinique
17:30 Arrive chez Marnie et fixe le micro-ondes (sûrement en train de cuisiner)
20:20 Va dans le lit de Marnie

Mercredi

Heure Emplacement
8:30 Debout dans la cuisine de son Manoir
10:00 Fait du jardinage devant chez lui
11:40 Quitte son Manoir
12:30 Debout devant l'arbre à gauche de la Clinique
13:50 Se dirige vers le Magasin général de Pierre
14h Est devant le Panneau d'affichage à l'extérieur du Magasin général de Pierre
16h Retourne chez lui
16:30 Debout dans la cuisine de son Manoir
20h Est à son bureau, chez lui
22h Va au lit

Jeudi

Heure Emplacement
15h Devant le Magasin général de Pierre
16h Retourne chez lui
16:40 Arrive à son Manoir

Vendredi

Heure Emplacement
12:30 Debout devant l'arbre à gauche de la Clinique
14:30 Debout devant la fontaine près du Centre communautaire
17h Marche vers Saloon du fruit étoilé
17:50 Arrive au Saloon du fruit étoilé
23h Marche vers lui
23:30 Arrive à son Manoir

Samedi

Heure Emplacement
8:30 Chez lui, dans sa cuisine
10:00 Fait du jardinage devant chez lui
11:30 Quitte son Manoir
12:30 Debout devant l'arbre à gauche de la Clinique
13:50 Commence à marcher vers le Magasin général de Pierre
14h Devant le magasin de Pierre
16h Retourne chez lui
16:30 Chez lui, dans sa cuisine
20h Est à son bureau, chez lui
22h Va au lit

Dimanche

Heure Emplacement
9:30 Jardine devant chez lui
11:00 Marche vers la rivière près de la cabane de Leah
13:30 Debout près de la rivière à côté de chez Leah
16h Marche de la rivière vers chez lui
17:30 Est dans son Manoir
22h Va dormir
Winter.png Hiver

Lundi

Heure Emplacement
11:00 Arrive au magasin de Willy
16:30 Quitte la plage pour retourner à son Manoir

Mardi

Heure Emplacement
8:30 Se réveille
10:00 Debout devant son Manoir
10:40 Bouge vers son jardin
11:40 Commence à se diriger vers Magasin général de Pierre
12:20 Arrive près du Magasin général de Pierre
16h Commence à marcher pour rentrer chez lui
16:40 Rentre chez lui

Mercredi

Heure Emplacement
16h Quitte la maison de Marnie
16:30 Rentre chez lui

Jeudi

Heure Emplacement
10:00 Sort de chez lui pour faire du jardinage
11:30 Se dirige vers la Clinique
12:30 Debout devant l'arbre à gauche de la Clinique
14h Se déplace pour aller devant Magasin général de Pierre
16h Commence à rentrer chez lui
16:30 Arrive à son Manoir

Vendredi

Heure Emplacement
8:30 Est à l'intérieur de son manoir
10:00 Commence à jardiner
11:30 Se déplace vers l'arbre à gauche de la Clinique
14h Se dirige vers la fontaine
14:30 Arrive à la fontaine
17h Se dirige vers le Saloon du fruit étoilé
17:50 Entre au Saloon
23h S'en va pour retourner chez lui
23:20 Entre chez lui

Samedi

Heure Emplacement
8:30 Dans son Manoir
10:00 Quitte son Manoir et se dirige chez le Forgeron
10:50 Entre chez le Forgeron
13h S'en va et se dirige vers le Musée
16h Quitte le Musée et retourne chez lui
16:40 Entre chez lui

Dimanche

Heure Emplacement
Toute la journée Dans son Manoir
Deviations

Pluie

Heure Emplacement
8:30 Son Manoir est ouvert. Lewis est dans sa cuisine.
14h Part pour se diriger vers le Saloon du fruit étoilé.
14:30 Arrive au Saloon du fruit étoilé.
19:40 Quitte sa cuisine et va au lit. Son Manoir est verrouillé.

Anniversaire (Centre communautaire Restauré)

Heure Emplacement
12.20 Debout dans la salle du Coffre dans le Centre communautaire.

Lundi, Mercredi, Jeudi, Dimanche (Centre communautaire Restauré)

Heure Emplacement
8:30 Son Manoir est ouvert. Lewis est dans sa cuisine.
9:00 Fait du jardinage devant chez lui. Se déplace du côté Est à 9h40 du matin.
10:40 Quitte son Manoir
11:40 Entre dans le Centre communautaire.
12:10 Debout dans la salle du Coffre dans le Centre communautaire.
517:10 Se déplace pour se tenir devant la cheminée du Centre communautaire.
18:30 Quitte le Centre communautaire pour aller à son Manoir.
19:40 Arrive chez lui. Va à sa cuisine.

Relations

Comme personne n'a remis en cause le titre de Maire de Lewis depuis vingt ans, on peut présumer qu'il entretient de bonnes relations avec chacune des personnes vivant à Pélican Ville. Il était apparemment bon ami avec le grand père du joueur : si on discute avec lui alors qu'il est au Saloon du fruit étoilé, Lewis déclare "Votre grand-père à toujours travaillé trop dur... Je vais boire une bière de plus en son honneur ce soir...". En parallèle de son travail de Maire, il est aussi impliqué dans le Fond Agricole de Stardew Valley. Il peut envoyer au joueur une lettre incluant de l'argent du Fond pour "aider à la continuation de ton bon travail" tel qu'acheter des graines. Il n'a jamais été marié et n'a pas de famille, toute sa raison de vie et d'être Maire. Il se demande parfois si ça en valait le coup.

Lewis est particulièrement bon ami avec Marnie comme vu dans la quête de "Le short" du maire. Il peut aussi être trouvé de temps en temps dans le Ranch de Marnie en train de dire : "Je viens vérifier que Marnie à tout ce qui lui faut pour son entreprise." De plus, son événement des 6 cœurs et celui de Marnie confirment qu'ils sont ensemble bien qu'il ne veuille pas que leur relation soit connue au grand jour.

Cadeaux

Article principal: Amitié
Voir aussi: Liste de tous les cadeaux

Vous pouvez donner à Lewis jusqu'à deux cadeaux par semaine (plus un le jour de son anniversaire), ce qui augmentera ou réduira son amitié avec vous. Les cadeaux de son anniversaire (Spring.png 7 Printemps) auront un effet 8× et montreront un dialogue unique.
Pour les cadeaux adorés ou aimés, Lewis dira

« « Un cadeau d’anniversaire ? C’est très gentil de ta part ! Je l’adore. »
« « Tu te souviens de la date de mon anniversaire ? Merci. C’est génial. »

Pour les cadeaux neutres, Lewis dira

« « Oh, un cadeau d’anniversaire ! Merci. »

Pour les cadeaux non aimés ou détestés, Lewis dira

« « Oh... c’est pour mon anniversaire ?... Merci. »

Adore

« « Waouh, c’est mon péché mignon ! Merci ! »
Image Nom Description Source Ingrédients
Lewis Happy.png
Autumn's Bounty.png
Récompense d'automne Un avant-goût de la saison. Cuisine Yam.png Igname (1)Pumpkin.png Citrouille (1)
Glazed Yams.png
Ignames glacées Sucré et agréable... Le sucre lui donne un très bon goût avec un soupçon de caramel. Cuisine Yam.png Igname (1)Sugar.png Sucre (1)
Hot Pepper.png
Piment fort Très piquant avec une touche de douceur. Agriculture - Été
Vegetable Medley.png
Mélange de légumes C’est très nourrissant. Cuisine Tomato.png Tomate (1)Beet.png Betterave (1)
Green Tea.png
Thé vert Une boisson agréable et énergisante à base de feuilles de thé légèrement traitées. Tonneau Tea Leaves.png Feuilles de thé (1)

Aime

« « Merci, c’est génial ! »
Image Nom Description Source
Lewis.png
Blueberry.png
Myrtille Une baie populaire qui aurait des effets bénéfiques pour la santé. Sa peau bleutée a la plus forte concentration de nutriments. Agriculture - Été
Cactus Fruit.png
Fruit de cactus Le fruit sucré d’un figuier de Barbarie. Cueillette - Le Désert
Coconut.png
Noix de coco Une graine de cocotier. Elle possède de nombreuses utilisations culinaires. Cueillette - Le Désert

Neutre

« « C'est vraiment gentil de ta part. Merci. »
Image Nom Description Source
Lewis.png
Chanterelle.png
Chanterelle Un champignon savoureux avec une odeur fruitée et une saveur légèrement poivrée. Cueillette - Automne
Common Mushroom.png
Champignon commun Avec un léger goût de noisette et une bonne texture. Cueillette - Automne
Daffodil.png
Jonquille Une fleur de printemps traditionnelle qui fait un joli cadeau. Cueillette - Été
Dandelion.png
Pissenlit Pas la plus jolie des fleurs. Ses feuilles en revanche, sont très bonnes en salade. Cueillette - Été
Hazelnut.png
Noisette Cette noisette est énorme ! Cueillette - Automne
Leek.png
Poireau Un légume savoureux de la famille de l’oignon. Cueillette - Été
Morel.png
Morille Recherchée pour son goût de noisette unique. Cueillette - Automne
Purple Mushroom.png
Champignon violet Un champignon rare trouvé au fond des grottes. Cueillette - Mines
Snow Yam.png
Igname des neiges Cette petite patate douce se cachait sous la neige. Cueillette - Hiver
Winter Root.png
Racine d'hiver Tubercule riche en amidon. Cueillette - Hiver

*Notez que les oeufs de dinosaure sont des artefacts et non des oeufs lorsque vous les offrez en cadeau.

N'aime pas

« « Eh bien, je suppose que c’est l’intention qui compte... »
Image Nom Description Source
Lewis Concerned.png
Salmonberry.png
Ronce Une baie printanière aux saveurs de la forêt. Cueillette - Printemps
Wild Horseradish.png
Raifort sauvage Une racine piquante qu'on trouve au printemps. Cueillette - Printemps

Déteste

« « Ca me rend malade. Quel cadeau horrible. »
Image Nom Description Source
Lewis Annoyed.png
Holly.png
Houx Ses feuilles et ses baies rouge vif en font une décoration d’hiver populaire. Cueillette - Hiver
Quartz.png
Quartz Un cristal clair communément trouvé dans les grottes et les mines. Cueillette - Mines

Événements de coeur

N'importe quand

À n'importe quel niveau d'Amitié meilleur que zéro point d'amitié, vous pouvez recevoir des po dans un courrier de Lewis. La chance de recevoir des po dans le courrier augmente autant que votre relation avec Lewis augmente.

Détails 
Objet Description
data-sort-value="500">Gold.png500po [Joueur],

Je suis vraiment très heureux que vous soyez devenu membre de notre communauté ! J'ai joint un chèque de 500 po du fonds des agriculteurs de Stardew Valley pour vous aider à continuer votre bon travail.

Peut-être que vous pourriez acheter plus de graines avec.

Cordialement, Mr. Lewis

Trois Coeurs

Three Hearts.png

Après avoir atteint trois coeurs avec Lewis, il vous envoie une recette par lettre.

Détails 
Image Recette Description
Spaghetti.png
Recipe Overlay.png
Spaghetti (Joueur),

n’oubliez pas de manger sainement, sinon vous n’aurez pas assez d’énergie pour travailler dur ! Je joins une de mes recettes préférées. Assurez-vous d’utiliser des tomates bien mûres !

-Lewis

Six coeurs

Six Hearts.png

Entrer dans Pélican Ville entre 19h et 23h un jour ensoleillé.

Note: Ne s'active que si vous avez au moins 6 coeurs avec Marnie.

Détails 
Après être entré dans la ville, vous apparaissez derrière la maison de Lewis. Marnie et lui discutent au bord la rivière à propos de rendre leur romance publique. Lewis dit que cela altérerait son autorité, mais Marnie répond qu'il est trop préoccupé par son travail. A la fin, Marnie dit qu'elle gardera leur relation secrète. Après cela, vous apparaissez et effrayez les deux tourtereaux. Lewis vous demande si vous avez entendu quoi que ce soit.
  • "Oui... mais je garderais le secret." (+50 amitié.) Lewis répond, "Je vous remercie [Joueur]. Je n’oublierai pas."
  • "Oui... et je vais le dire à tout le monde." (-100 amitié.) Lewis répond, "*sanglotte* ... Je n’arrive pas à croire que vous puissiez faire une chose pareille... Vous êtes une personne horrible."

Après cela, Marnie demande pourquoi vous étiez caché derrière la maison, et votre personnage s'enfuit, laissant derrière lui le couple confus.

Sept coeurs

Seven Hearts.png

Après avoir atteint 7 coeurs avec Lewis, il vous envoie une recette par lettre.

Détails 
Image Recette Description
Eggplant Parmesan.png
Recipe Overlay.png
Aubergine au parmesan (Joueur),

n’oubliez pas de manger sainement, sinon vous n’aurez pas assez d’énergie pour travailler dur ! Je joins une de mes recettes préférées. Assurez-vous d’utiliser des tomates bien mûres !

-Lewis

Citations

Régulier 

Première rencontre

« « Alors, comment s’est passée votre première nuit dans le vieux chalet ? Votre grand-père avait l’habitude de se plaindre du vieux lit bancal. Mais je pense qu’au fond, il adorait cette maison. »

Régulière

« « C’est une bonne saison pour commencer à penser au jardinage, même pour nous, non-agriculteurs. La vallée est connue pour sa production des plus belles fleurs de printemps ! »
« « Placez simplement tout ce que vous voulez vendre dans la boîte d’expédition à côté de votre maison. Je serais curieux de voir quel genre de choses vous y mettrez. »
« « Au début de chaque saison, vous devrez retirer les récoltes mortes de la saison précédente. C’est plus facile avec une faux. »
« « Vous venez au village de bonne heure ! Vous avez déjà terminé vos corvées agricoles ? »
« « Bonjour ! J’inspecte les jardins publics comme d’habitude. »
« « Mmm... Est-ce que ce sont des pucerons ? »
« « Mmm... J’espère que ce ne sont pas des cochenilles... »
« « Le saloon peut être assez animé la soir. Parfois, nous mettons même une pièce dans le jukebox *Glousse* J’aime venir ici au moins une fois par semaine pour faire le point. »
« « J'espère que les choses se passent bien à la ferme [nom de la ferme]. Je n’aimerais pas voir tout votre travail se tarir. »
« « e suis maire de Pélican Ville depuis plus de vingt ans ! Personne ne se présente jamais contre moi aux élections. J’aime croire que cela signifie que je fais bien mon travail. J’aime bien être maire. »

Samedi

« « Tout le monde semble un peu plus heureux le week-end, vous ne trouvez pas ? Mais moi, je travaille sept jours sur sept. »

Jour pluvieux

« « Bonjour, [Joueur]. Vous faites une pause ? J’espère que la rivière ne va pas déborder... »

Centre communautaire débuté'

« « *Renifle*... *Renifle*... Ah, je sens que vous avez passé du temps dans l’ancien centre communautaire. C’est bon de savoir que quelqu’un s’occupe de cet endroit. »

Arrêt de bus restauré

« « [Joueur], êtes-vous au courant ? Il paraît que le vieux bus de la ville s'est remis à fonctionner du jour au lendemain ! Ce vieux truc n’a pas servi depuis des décennies... C’est un grand mystère. »

Centre communautaire complété

« « Je n’ai jamais ressenti autant de fierté pour notre communauté. Vous avez rendu un fier service à Pélican Ville, [Joueur]. »

Si le [Formulaire de développement communautaire de Joja|Formulaire Joja]] a été acheté

« « Alors comme ça, il n’y a plus de centre communautaire... Je suppose que les temps changent et que les bonnes choses vont et viennent... Pourtant, j'ai tout de même l'impression d'avoir perdu quelque chose. J'espère que cela n'entachera mon avenir en tant que maire. »

Jour de l'événement de 6 coeurs de Willy

« « *Renifle*... *Renifle*... pouvez-vous sentir ça ? Je sens comme une odeur de crabe frais depuis le début de la journée... »

Maison de Pam améliorée

« « [Joueur], j’ai appris ce que vous avez fait pour Pam et Penny... C’est le genre de soutien communautaire que j’aime voir à Pélican Village ! »

En anonyme

« « "[Joueur], êtes-vous au courant ? Quelqu’un a payé Robine pour construire une maison à Pam et Penny ! Mais Robine refuse de me dire qui c’est. Peu importe qui a payé, j’aime voir ce genre de soutien communautaire à Pélican Ville ! »

Printemps

« « Avez-vous déjà planté des récoltes de printemps ? La saison ne dure pas éternellement, vous savez. »
« « Mmm... Perception des impôts... *Marmonne* ... Frais de la fête du printemps... *Marmonne*... Oui? »
« « Ah... Rien de tel qu'une bonne tasse de thé le matin. »

Été

« « Le jardinage est un de mes passe-temps favoris, alors je suis vraiment content qu’il fasse chaud. »
« « Ah, mes fleurs s’épanouissent à merveille ! »
« « Bonjour ! Pouvez-vous sentir le doux parfum de ces lys ? »
« « Il est tôt, mais l’air est déjà assez chaud. L’été est agréable pour un vieil homme comme moi. »
« « Comment suis-je devenu maire ? C’est une longue histoire. Nous sommes tous deux trop occupés pour que je la raconte maintenant. »
« « Les méduses clair de lune seront bientôt là. C’est l’un de mes moments préférés dans la vallée. »
« « Le saloon peut être assez animé en soirée.#$e# J’aime venir ici au moins une fois par semaine pour rattraper le temps perdu. Et pour goûter aux authentiques spaghettis de Gus. »
« « Mmm... Je me demande si c’est l’anniversaire de quelqu’un aujourd’hui ! Je ferais mieux de vérifier le calendrier au magasin de Pierre. »
« « Dites-moi, faites-vous pousser des myrtilles sur votre ferme ? J’adore les myrtilles »

Automne

« « Certaines personnes se méfient des étrangers. Vous allez devoir gagner leur confiance pour qu'ils s'ouvrent à vous. Soyez persévérant et vous gagnerez leur confiance. »
« « C’est à peu près à cette époque de l’année où je suis devenu maire, il y a plus de vingt ans. Ça ne me rajeunit pas. »
« « Si vous avez des suggestions pour le village, déposez un mot dans ma boîte à suggestions. Ah oui, c'est vrai... Je n’ai pas de boîte à suggestions. »
« « Chaque mercredi, je mange des gaufres au sarrasin et du café au petit-déjeuner. C'est une petite tradition que je maintiens pour enjoliver ma vie de célibataire. »
« « Mmm... ces étranges petits champignons sont apparus dans mes copeaux de bois. Je me demande de quelle sorte ils sont ? »
« « Bonjour ! La saison froide commence à arriver. Je dois dire au revoir à mon beau jardin. »
« « Ah, vous venez de bonne heure ! Vous avez déjà terminé votre travail à la ferme ? »
« « Avez-vous des ruches sur votre ferme ? Si vous les placez près de fleurs, vous pouvez obtenir différents types de miel. »
« « Parfois, vous pouvez trouver des choses enfouies sous terre. Gardez les yeux ouverts. »
« « Avez-vous goûté la sauce aux spaghettis "secrète" de Gus ?... Les ingrédients sont peut-être secrets, mais pas leur odeur ! À plus tard. »
« « Faites-vous de votre mieux à la ferme, [Joueur] ? Vous devrez accomplir des choses dans de nombreux domaines si vous souhaitez devenir un véritable membre de la communauté. »

Hiver

« « Ça y est, l'hiver est là ! Ça signifie que les habitants passeront la plupart de leur temps chez eux#$e#Au moins, vous saurez où les trouver ! »
« « Une autre année touche à sa fin ! J’espère que vous avez eu une année productive ! »
« « Je dois commencer à élaborer un plan pour améliorer notre village l’année prochaine ! »
« « Je continuerai de venir chercher vos produits tous les soir, même dans la neige. Vous devez bien gagner un peu d’argent, même en hiver ! »
« « J’espère que les choses se passent bien pour vous à la ferme. »
« « Bonjour, [Joueur] ! Comment allez-vous aujourd’hui ? Si vous voyez Marnie, passez-lui le bonjour de ma part.. »

6+ Coeurs

« « Je ne me suis jamais marié. Je n’ai pas de famille. Je ne vis que pour mon métier de maire. Mais est-ce que ça en vaut vraiment la peine ? ...*soupir*... »
Événements 

Fête des Oeufs

« « Tu t’amuses bien, [Joueur]? »

Danse des Fleurs

« « Si vous souhaitez danser avec les autres jeunes, vous devez trouver un ou une partenaire. »

Fête Hawaïenne

« « Regarde bien ! Le gouverneur est ici pour sa visite annuelle. Si vous avez apporté quelque chose pour le buffet, assurez-vous de l’ajouter à la marmite pour la soupe. »

Danse des Méduses au Clair de Lune

« « Bonsoir, [Joueur]. Les méduses clair de lune sont proches... J’en ai déjà vu une qui brillait au loin. Une fois que nous aurons lancé le bateau-chandelle, elles s’approcheront du ponton et nous pourrons les saluer. »

Grand Festival de Stardew Valley

« « Eh bien [Joueur], c’est le grand jour... Notre festival le plus important de l’année, le "Grand Festival de Stardew Valley." Si vous souhaitez participer en installant un présentoir de fermiers, j’ai laissé un stand vide pour vous. Faites-le-moi savoir une fois que vous aurez tout mis en place afin que nous puissions le voir et voter." »

Fête des Esprits

« « Bonsoir, [Joueur]. Vous êtes-vous déjà aventuré dans le labyrinthe hanté ? C’est assez effrayant. Cet homme étrange qui vit dans la tour a tout organisé. Il ne laissait personne s’approcher pendant les préparations. »

Festival des Glaces

« « Bienvenue au festival des glaces ! Le concours de pêche sur glace est le clou du festival. Nous avons aménagé ce "lac gelé" et l’avons rempli de poissons. Faites-moi savoir quand vous serez prêt à participer à la compétition. »

Fête de l'Étoile Hivernale

« « Aujourd’hui, nous devrions tous être reconnaissants pour la bonne fortune que cette année nous a apportée. Oubliez vos soucis pendant une journée et détendez-vous ! »

Quêtes

  • ""Le short" du maire": Lewis vous envoie une lettre le 3 d'Été vous expliquant qu'il a perdu son short et qu'il offrira une récompense de data-sort-value="750">Gold.png750po à quiconque lui ramènera. Vous recevez data-sort-value="750">Gold.png750po ainsi que 1 coeurs d'Amitié avec lui pour avoir complété cette quête.
    • Si le joueur décide d'exposer le short durant le Grand festival de Stardew Valley, le Maire le prend mal et paye le joueur à hauteur de 150 jetons étoilés, lui demandant de lui rendre son short le jour suivant. Le joueur peut cependant recommencer la même chose d'année en année sans perdre de points d'amitié.
    • Si le joueur utilise le short comme ingrédient dans la soupe de la Fête hawaïenne, un dialogue unique impliquant le Gouverneur et Lewis se joue.
  • "Les besoins du maire": Lewis vous envoie une lettre le 21 d'Été de l'année 2 vous demandant de lui apporter de l'Huile de truffe. La récompense est de data-sort-value="750">Gold.png750po ainsi qu'un coeur d'Amitié.
  • Lewis peut vous demander de tuer des Monstres ou de lui apporter un objet spécifique sur le Tableau d'affichage, sur le Magasin général de Pierre. La récompense pour avoir tué les monstres varie selon le type et le nombre de monstres, mais est toujours une somme d'argent. La récompense pour avoir livré l'objet est de 3x la valeur de base de l'objet ainsi que 150 points d'Amitié.

Portraits